Nadat in maart 1964 het boekje "Die Chinesenmutter" verscheen, was al spoedig een tweede druk nodig, n.l. in november van hetzelfde jaar. In totaal werden 30.000 exemplaren gedrukt. Het werd ook bewerkt voor de EvangeliumsRundfunk
en met toepasselijke liederen via Monte Carlo uitgezonden.
Herhaaldelijk is de wens te kennen gegeven, dat dit geschrift ook in de Nederlandse taal mocht verschijnen. Om hiervoor de kopie gereed te maken,
ontbrak mij de gelegenheide.
Toen de heer W.F.Greebe het boekje gelezen had, uitte ook hij de wens dat het in de Nederlandse taal zou verschijnen en bood niet alleen aan het te vertalen, maar ook het in gestencilde vorm gereed te maken.
Ik heb hierbij het genoegen en de vreugde het U aan te bieden en hoop, dat het, evenals in de "Duitse taal,' ook in ons land ten zegen mag zijn.
Velen, die mijn dappere vrouw en haar zegenrijke arbeid onder de Chinezen hebben gekend, zullen bij het lezen met dankbaarheid aan haar en haar werk herinnerd worden.
Ik ben de heer Greebe en zijn hem assisterende dochter zeer erkentelijk voor de moeite, die zij zich getroost hebben, "Die Chinezenmutter" in de
Nederlandse vertaling het licht te doen zien.
AMERONGEN, november 1971
Zendings diaconessenhuis
J.W. van Zeijl