1833 HE Kaine Diatheke Ancient Greek New Testament Cura P Wilson Textus 19 Hebrews Hebreu
DER BRIEF AN DIE HEBRAER (Hebraer)
The Book of Hebrews in Ancient Greek
The New Testament in Greek, made available originally by Cura P. Wilson. This is the Edition of 1833, and is provided with scans that have good resolution. The New Testament written in Ancient Common Greek. Here is the Received Text of the New Testament.
Can be Printed or posted.
O Novo Testamento em grego, disponibilizado inicialmente pela Cura P. Wilson. Esta é a edição de 1833, e é fornecido com digitalizações que tenham boa resolução. O Novo Testamento escrito em grego antigo comum. Este é original Novo Testamento. Aqui você encontra o Received Texto do Novo Testamento. Este Novo Testamento grego foi utilizado pela cristoaos [Primeira Igreja]. As novas versões (Edições) - [aqueles publicados recentemente] - do Novo Testamento geralmente são baseadas em suas próprias novas e montagem e inventaram novas composições (agrupamento) de manuscritos gregos.
As novas versões modernas da BÃblia não invocar a milhares e milhares de cópias de grego porções do Novo Testamento escrito em grego antigo. Milhares dessas cópias de porções do Novo Testamento foram encontrados nos últimos 150 anos. Esses fragmentos e trechos de textos gregos (do Novo Testamento) se revelar e fornecer provas de que o padrão histórico recebeu texto grego do Novo Testamento são precisas.
Alguns professores (a maioria dos quais não acreditar nas reivindicações do cristianismo e que desejavam a rejeitar Jesus Cristo) ter decidido que eles conheciam melhor do que os primeiros cristãos, que todos os manuscritos gregos de nós deve usar hoje. A fim de promover as suas carreiras, eles inventaram novas versões novas e montagem de textos, a fim de chegar a seus próprios novos e innacurrate novo Testamento. Algumas das novas cópias das versões modernas (do Novo Testamento) são financeiramente patrocinado pela publicação empresas, a fim de aumentar os seus lucros. Muitas das pessoas que contratam para traduzir em desacordo com a BÃblia, com Jesus Cristo e com o Cristianismo. Eles não têm qualquer desejo de ser fiel à linguagem e palavras do original grego Testamento. Mais de vinte mil fragmentos de cópias de porções do Novo Testamento foram encontrados escritos em grego antigo. Muitos deles podem ser datado cientificamente para os primeiros três ou quatro cem anos do cristianismo. Mas, em vez de utilizar esses fiáveis cópias, o desejo dos modernos crÃticos é o de estabelecer os seus próprios nova versão para substituir os antigos gregos precisa Texto. Exortamo-lo a conduzir sua própria investigação sobre estes temas, e para chegar a suas próprias conclusões.
Nós ainda exortá-lo a ler as obras de professores e acadêmicos sobre esses temas, como as obras de John Burgon Professores, Hoskier, e Scrivener. (Os seus livros estão também disponÃveis aqui ou na internet). Carston Thiede, Henry Rawlinson e George Rawlinson e Layard ter fornecido à arqueológico e histórico da prova absoluta precisão do Antigo Testamento, e também o Novo Testamento. Muitos pastores hoje não sei como responder a esta informação. A razão é porque eles não têm conduzido esta investigação pessoalmente, para si próprios. Em vez disso, eles decidiram não prosseguir intelectual inquérito. Talvez eles esperança em vez de satisfazer-lhe com rapidez e facilidade e respostas concebidas, por vezes, de fugir ou evitar perguntas difÃceis. Mas a verdade não tem nada a temer. Autêntico cristianismo, Verdade e estão do mesmo lado.
Ninguém quer discutir estas questões. Afinal, quem tem o monopólio apreciar uma grande quantidade de dinheiro que eles não? Os factos no entanto lembrar-nos que temos de fazer uma escolha entre Deus eo dinheiro. Originalmente voltar dois ou mesmo três cem anos atrás, havia muito boa Bible Societies. Eram tantos na Alemanha ninguém poderia contá-las. Voltar no tempo, as pessoas compreenderam a liberdade de expressão, bem como o verdadeiro valor da liberdade individual e liberdade de consciência. Um lugar na Alemanha foram a favor da liberdade de expressão. Outros foram a favor da opressão e da repressão. Muito mudou após as revoluções europeias.
Mas uma mudança foi a confusão entre a igreja oficial de uma nação, e autêntico cristianismo, tal como foi desenvolvido e entendida por Deus. O estado (nação) tem uma compreensão do cristianismo, mas as pessoas costumam ter uma melhor compreensão. Durante as revoluções na Europa, a maior parte do cristianismo foi transferido à parte, devido à confusão entre os oficiais da Igreja Católica Romana, e cristianismo. O cristianismo é do lado da instrução intelectual, de auto-desenvolvimento e de dependência de Deus e outros.
Alguns professores fizeram muito para atacar a exatidão ea confiabilidade do Antigo Testamento eo Novo Testamento. Isso é lamentável, uma vez que o seu trabalho é de pouca importância e, a BÃblia continua a ser demonstrada para ser exato e historicamente e archeologically válido. Mas alguns professores ganharam o controlo das Sociedades BÃblia e comecei a usá-las contra as igrejas e contra a teologia dentro dessas igrejas. Isso é o que teve lugar na Sociedade Alemã BÃblia e da Sociedade BÃblica, na Inglaterra. Aqueles que ganharam o controlo da edição dos textos do Novo Testamento eram hostis à sua mensagem. Eles não querem o histórico palavras ou ensinamentos de amor de Jesus Cristo. Como resultado, eles desenvolveram e inventou outros textos, em grego para oferecer como seu substituto. Hoje, são mais modernas versões baseadas nesses novos e textos gregos inventaram. Um exemplo disto é o trabalho de Kittel. Kittel o Pai trabalhou no Antigo Testamento, mas Kittel Junior (também uma professora) trabalhou no Novo Testamento.
Kittel Mas o Pai não acreditar na precisão do Antigo Testamento e que ele não gosta de pessoas em todo o hebraico. Ele também não gosta tradicional Luterana teologia que encarregou-lo a amar cada pessoa.
Kittel Junior (o filho) trabalhavam para o alemão, eo lÃder da Alemanha na Segunda Guerra Mundial. No final da guerra, ele foi ainda colocada em julgamento por crimes de guerra. Mas o seu trabalho e do mau trabalho de seu pai continuar a encontrar o seu lugar nas versões do Antigo e Novo Testamento em todo o mundo por causa da Sociedade Alemã BÃblia. Estes são simplesmente fatos da história. Ou eles são verdadeiros ou não o são. Infelizmente estes factos são verdadeiros.
Há muita investigação sobre Kittel o Pai eo Filho. Este texto em lÃngua grega é a que a sociedade alemã bÃblia publicada antes do inÃcio dos trabalhos de Kittel e da CrÃtica Textual Moderna foram capazes de assumir e mudar o piedoso e positivos do trabalho original e de muitos independentes BÃblia sociedades na Alemanha.
Há também questões que dizem respeito Espanhol edições do Novo Testamento e do Antigo Testamento. (Entendemos que este é escrito em Português, mas o espanhol edições são boas ilustrações do problema de quase todas as BÃblias em todas as lÃnguas. Se o texto original é falsificados ou alterados, ou alterados e, em seguida, o texto ou posterior resultado será igualmente falsa). No que diz respeito à versão espanhola (ea maioria dos outros), os problemas com o texto são provenientes de duas fontes: The American Bible Society, e da Sociedade Alemã BÃblia que vai por muitos nomes ao redor do mundo, chamado também a United Bible Societies (UBS) . A American Bible Society já teve problemas com o espanhol edições inÃcio na década de 1820, com a sua decisão de publicar Católica Romana Latina Vulgates, espanhol e latim Vulgates também. A razão é que a BÃblia nas sociedades, na Inglaterra e na América do Norte eram ou ecumênico ou unitário (aqueles que negavam a trindade, e ainda o fazem). As pessoas que apoiaram a BÃblia Sociedades históricas protestantes eram simples as pessoas que deram muito que precisa encontrar versões. Eles não tinham idéia dos problemas criados pela corrupção no seio das versões da BÃblia Sociedades, ainda para este dia. Muitas alterações foram feitas para o espanhol Edições publicado pela American Bible Society começando com as versões que apareceram no 1860s. O nome Reina Valera também é mantida, mas o conteúdo é diferente, como a Reina Valera versão de 1960. A melhor versão da BÃblia em espanhol é o Reina Valera de 1602, que também foi disponibilizada aqui (de momento). Estes pequenos detalhes e as escolhas de palavras e aqueles que traduzir esses textos fazem questão muito. Os textos publicados antes de 1881 são a melhor escolha. Os textos publicados após 1910 são a pior escolha e são geralmente traduzidas do incorreto (falso) e mudou Collations grego do Novo Testamento. Espera-se que alguns destes textos oferecerá incentivo para todos.
à importante ter respostas. Aqueles que estudam estas questões (e cristãos principalmente) deve ser capaz de dar as razões e explicações para o espiritual espero que está dentro delas, se a sua esperança é baseada na verdade e precisão.
(If you cannot read the text above, you would need foreign language fonts for your computer or your browser).(ptgs)
.